ההסבר:
ההודעה על הוירוס "מרטינלי" לא נכונה. לעומת זאת, ההזהרה לגבי "וואטסאפ גולד" מאד נכונה. יש אפליקציות שמתחזות לווטסאפ ואסור להתקין אותן. ראו כאן הסבר על ווטסאפ גולד.המקור:
העבירו לכל אדם המשתמש בוואטסאפ.קולגה שעוסקת בתחום ה- IT אמר שיש סרטון שיופץ מחר בוואטסאפ וקוראים לו מרטינלי אל תפתחו אותו, זה פורץ לכם לטלפון ושום דבר שתעשו לא יתקן את זה.
תפיצו את המסר אם אתם מכירים מישהו.
אם אתם מקבלים הודעה לעדכן את הוואטסאפ לוואטסאפ גולד אל תפתחו את זה!!
כרגע הודיעו שהווירוס הוא חמור.
העבירו לכולם.
זה לא הודעת שרשרת זה אמיתי.


חנן כהן מגיב על מכתבי שרשרת ושמועות אינטרנט – מאז 2002


ההודעה המקורית אומרת *להתקין* את וואטסאפ גולד. תתקן ותגיד שהכל שטויות ושלא לעשות אף אחד מהנאמר. תודה 🙂
כתבת ההזהרה במקום האזהרה, מעבר לזה, מעולה!
גיל טעית וחנן כהן צדק;
שתי הצורות, "אזהרה" ו"הזהרה", תקניות וזהות במשמעותן. שתיהן מתארות הודעה על סכנה, איום או תוצאה לא רצויה. עם זאת, האקדמיה ללשון העברית ממליצה להעדיף את צורת ה-ה' ("הזהרה") כיוון שהיא נחשבת לעברית יותר לעומת צורת הא' ("אזהרה") המזכירה את המקור הארמי.
הזהרה: שם הפעולה של הפועל "הזהיר". משתמשים בה כיום גם בהקשר של הוראה להיזהר מסכנה או עונש.
אזהרה: משמעותה זהה להזהרה, וגם היא שכיחה מאוד.
דוגמה: "שלחתי להם אזהרה" ו"שלחתי להם הזהרה" הן שתיהן משפטים נכונים.
הגרסה החדשה
היום ברדיו דיברו על וואטסאפ זהב. מחר יוצא סרטון בוואטסאפ שנקרא "מרטינלי". אל תפתחו אותו. הוא נכנס לטלפון שלכם ושום דבר שתעשו לא יתקן אותו. הפיצו את הבשורה אם אתם מכירים מישהו. אם קיבלתם הודעה לעדכן את וואטסאפ זהב * אל תפתחו אותה! הם פשוט הודיעו שהפריצה רצינית. שלחו את זה לכולם.